| Traduction de documents d’affaire et localisation de site Internet – Transcription de qualité |
|
La commande de traduction doit contenir les informations suivantes : - L’adresse exacte, ainsi que l'adresse de facturation le cas échéant; - Informations personnelles du client; - Spécifications des services de traduction ou de localisation; - Une échéance imposée ou convenue; - L’objet de la traduction, particulièrement pour les documents destinés à être présentés en public ou publiés); - D’autres exigences sur l’édition du texte (types de relecture voulus); - Des demandes concernant l’habillage graphique du texte; - Les coordonnées d’un contact consultable pour la terminologie technique et les abréviations. • Services de traduction A) Textes au format électronique Envoyez-les directement par courriel, avec vos attentes. Une fois reçus, nous vous renverrons un devis pour votre projet. Vous pouvez payer nos services de la manière qui vous convient le mieux. Vous recevrez la traduction d’ici la date fixée dans le format que vous souhaitez.B) Textes imprimés (livres, brochures, pages A3/A4) Envoyez -les directement par courrier, avec vos attentes. Un chef de projet entrera alors en contact avec vous afin de discuter des détails de votre commande. Une fois reçus, nous vous renverrons un devis pour votre projet. Vous pouvez payer nos services de la manière qui vous convient le mieux. Vous recevrez la traduction d’ici la date fixée dans le format que vous souhaitez.C) Documents multimedia, Nous vous proposons la traduction et l'interprétation du contenu de vos documents audio et vidéo, mais la nature de chaque document étant unique, nous ne pouvons vous assurer un prix fixe. Envoyez-nous directement vos documents par courriel. Un chef de projet entrera alors en contact avec vous afin de discuter des détails de votre commande. Une fois reçus, nous vous renverrons un devis pour votre projet. Vous pouvez payer nos services de la manière qui vous convient le mieux. Vous recevrez la traduction d’ici la date fixée dans le format que vous souhaitez.D) Sites Internet personnel ou d’entreprise Faites-nous simplement parvenir l'adresse du site et vos exigences. Une fois reçus, nous vous renverrons un devis pour votre projet. Vous pouvez payer nos services de la manière qui vous convient le mieux. Vous recevrez la traduction d’ici la date fixée dans le format que vous souhaitez.• Relecture et édition Si vous souhaitez faire relire et/ou retoucher une traduction par HQ-Translate, envoyez-nous votre document par courriel ou par courrier. Une fois reçus, nous vous renverrons un devis pour votre projet. Vous pouvez payer nos services de la manière qui vous convient le mieux. Vous recevrez la traduction d’ici la date fixée dans le format que vous souhaitez. Note : la relecture fait déjà partie de notre processus de traduction. • Conditions de paiement Vous pouvez payer par : virement bancaire, carte de crédit, système Western Union, virement postal ou système de règlement en ligne (Paypal, Moneybookers). • Traduction d’urgence Nous sommes toujours prêts à recevoir et traiter vos commandes les plus urgentes. L’équipe de HQ-Translate est suffisament solide et solidaire pour gérer ce genre de traductions. • Confidentialité Nous vous garantissons la confidentialité et la sécurité de vos documents. Veuillez vous reporter à la page « Confidentialité des traductions » pour de plus amples informations. • Style et terminologie Nos traductions prennent en compte toutes vos exigences en matière de style et de terminologie. Veuillez vérifier vos documents : des erreurs grammaticales dans le texte source peuvent entrainer une imprécision du lexique et du style de la traduction. • Format Sur demande, nous pouvons vous livrer votre traduction dans une mise en page qui respecte complètement l’original (tableaux, dessins, etc.). Nous prenons en charge les types de format les plus courants.
|